“一带一路”指的是丝绸之路经济带和海上丝绸之路,以下是高三网小编整理的以“一带一路”为话题的英语作文,供参考。
Startingwiththelaunchofindividualprojectsthatareexpectedtohelpspurawiderrangeofcooperativeactivities,itenvisionsanetworkofinterconnectedmarketslinkingtheAssociationofSoutheastAsianNations,SouthAsia,WestAsia,NorthAfrica,andEurope,andastrategicpartnershipfortheSouthChinaSeaandthePacificandIndianoceans.
【翻译】“21世纪海上丝绸之路”以点带线,以线带面,旨在增进同沿边国家和地区的交往与合作,连通东盟、南亚、西亚、北非、欧洲等各大经济板块的市场链,发展面向南海、太平洋和印度洋的战略合作经济带。
"Area"strategicgoalistoestablishamutualpoliticaltrust,economicintegrationandculturaltolerance,fatecommunityandcommunityresponsibility,theinterestsofthecommunity,inmanycountries,includingEurasia,tobuildamutualbenefitcommunityofinterests,fateandresponsibility."Area"isintheeraoffinancialcrisis,astheworld'seconomicgrowthengineofChina,itsproductioncapacity,technologyandcapitaladvantages,experienceandpatternsintothemarketandthecooperationadvantages,implementagreatinnovationofall-aroundopeningup.Throughthe"OneBeltAndOneRoad",wewillsharetheexperienceandlessonsofChina'sreformanddevelopmentandChina'sdevelopment.Chinawillstrivetopushalongtocooperationanddialoguebetweencountries,establishamoreequalandbalancednewglobaldevelopmentpartnership,strengthenthebasisoflong-termandstable developmentofworldeconomy.
【翻译】
“一带一路”战略目标是要建立一个政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体,是包括欧亚大陆在内的世界各国,构建一个互惠互利的利益、命运和责任共同体。“一带一路”是在后金融危机时代,作为世界经济增长火车头的中国,将自身的产能优势、技术与资金优势、经验与模式优势转化为市场与合作优势,实行全方位开放的一大创新。通过“一带一路”建设共同分享中国改革发展红利、中国发展的经验和教训。中国将着力推动沿线国家间实现合作与对话,建立更加平等均衡的新型全球发展伙伴关系,夯实世界经济长期稳定发展的基础。
TheSilkRoad,regardedasthegreatestEast-Westtraderoute,wasfirsttraveledbyZhangQianwhenhewassentonadiplomatic1tasktotheWesternRegionsintheHandynasty2(206BC~AD220).TheSilkRoadisnotonlythenameofanumberofroadsofinternationaltradebetweenancientChinaandotherpartsoftheworld,butalsoabridgeofculturebetweenChinaandmanyothercountriesinhistory.ItwasnamedbecauseoftheChinesesilk,whichwasoneofthemostimportantgoodsinthetrade.Usually,itcanbedividedintothreeroads.TheNorthernSilkRoadonthelandstartedfromChang’an(nowXi’an),anancientcapitalofChina,andwentwesttoEurope.Itisthemostfamousandweknowitverywell.TheSouthernSilkRoadonthelandusuallystartedfromSichuanProvinceandwentsouthtoIndia.TheSilkRoadontheseamainlystartedfromGuangzhou,Quanzhou,Dengzhou,andthenitwenteasttoKorea,JapanandwesttoEuropeandAfrica.
小编推荐:有关一带一路的作文素材积累
【翻译】
丝绸之路是古代最伟大的东西方贸易之路,最初是汉朝(公元前206年~公元220年)的张骞被派遣出使西域的时候走通的。丝绸之路不仅仅是几条连接古代中国与其他国家的国际贸易路线的总称,而且还是历史上中国和其他国家文化交流的桥梁。它是以这条路线上最重要的商品之一――中国丝绸来命名的。通常来说,丝绸之路分为三条。北方陆路丝绸之路始于中国的古都长安(即现在的西安),往西到达欧洲。这条路线是最著名的,我们都很熟悉。南方陆路丝绸之路通常以四川省为起点,往南到达印度。海上丝绸之路主要是以泉州、广州、登州为起点,往东到达朝鲜、日本,往西则去往欧洲和非洲。
TheSilkRoadFundwasestablishedinBeijingonDecember29,2014,followingPresidentXiJinping’sannouncementonNovember8thatChinawouldcontribute40billionUSdollarsforthispurpose.ThefundwillsupportinfrastructureandresourcedevelopmentandindustrialcooperationinthecountriesalongthelandandseaSilkRoads.
【翻译】
2014年11月8日,中国国家主席习近平宣布,中国将出资400亿美元成立丝路基金。2014年12月29日,丝路基金在北京成立。丝路基金将为“一带一路”沿线国基础设施建设、资源开发、产业合作等有关项目提供投融资支持。
,栏目推荐
英语教育
英语教育专业培养具有扎实的英语语言基础知识和语言基本技能,较熟练的英语语言运用能力,能够在中等学校进行英语教学和教学研究的教师及其他教育工作者。
1对1教育一对一,在线1对1辅导品牌,免费全面学情评测,找准学习漏洞,找出失分点,1对1教育一对一,好老师提前抢!
学霸君1对1,中小学生在线辅导,个性化学习方案量身定制,全新教学模式,智能大数据免费测评,预约领取免费试听课!
Hitalk在线英语口语,1000+实景演练主题随心选,外教1对1实景演练,学完自然说。专业资质达人外教、智能调整学习方案、场景式学习、翻转课堂玩转学练习测、专属督导倾力陪跑,助你告别懒惰。只需每天25分钟,0基础轻松学,更有分期付款。
栏目推荐
英语教育
英语教育专业培养具有扎实的英语语言基础知识和语言基本技能,较熟练的英语语言运用能力,能够在中等学校进行英语教学和教学研究的教师及其他教育工作者。
1对1教育一对一,在线1对1辅导品牌,免费全面学情评测,找准学习漏洞,找出失分点,1对1教育一对一,好老师提前抢!
学霸君1对1,中小学生在线辅导,个性化学习方案量身定制,全新教学模式,智能大数据免费测评,预约领取免费试听课!
Hitalk在线英语口语,1000+实景演练主题随心选,外教1对1实景演练,学完自然说。专业资质达人外教、智能调整学习方案、场景式学习、翻转课堂玩转学练习测、专属督导倾力陪跑,助你告别懒惰。只需每天25分钟,0基础轻松学,更有分期付款。
文章推荐: