日语转换器-日语“ 转换插头 ”怎么说?

英语教育 · 2020-07-23


共找到2个和日语转换器相关的问题和 5条解答,可以点击下面的问题,查看更多相关信息。

回答内容仅供参考

日语“ 转换插头 ”怎么说?

在线日文转换器

  • 枫璇回复:

    转换 插头的日语:スイッチ プラグ转换插头的性能指标:标志:标志是指 示人们正确安装、使用和维修的 重要依据,是确保人身财产安全的极其重要的安全标准内容。插头插座产品应在明显位置标注额定电流、额定电压、电源性质等。另外,转换器(转换器是指只有一个插头部分和有一个或多个插座部分组合在一起的移动式电器附件)产品要用“MAX(或最大)”符号来标出额定电流/或功率,以指导用户避免超负荷使用。标志或符号应经久耐用,清晰可辨。不应使用可被轻易擦除的丝印和纸贴的标志。额定值:额定值是保证插头插座、转换器与被连接的电气器具正常、安全、配合使用的最基本的电气互换配合参数。如:转换器的额定电流不得大于插头部分的额定值。否则,可能造成用户根据插座额定电流选配用电器具时,插头过电流发热而产生危险;带熔断器、超负荷保护器的转换器的最小额定值应等于熔断器、超负荷保护器上标注的额定值。否则,可能出现产品损坏。扩展资料:防触电保护防触电保护是确保插头插座、转换器在正常使用情况下,甚至一些意外的情况下,不会造成用户及他人发生触电事故的一项关键安全指标。当插头与插座全部或部分地插合时,插头的带电部位应不可触及;插头的任一插销在其他插销处于可触及状态时,应不能与插座的带电插套插合。带保护门的插头插座、转换器应能防止单极或探针插入。

    华怡回复:

    转换插头 的日语:スイッチ プラグ转换插头 的性能指 标:1、标志标志是指 示人们正确安装、使用和维修的重要依据,是确保人身财产安全的极其重要的安全标准内容。插头插座产品应在明显位置标注额定电流、额定电压、电源性质等。另外,转换器(转换器是指只有一个插头部分和有一个或多个插座部分组合在一起的移动式电器附件)产品要用“MAX(或最大)”符号来标出额定电流/或功率,以指导用户避免超负荷使用。标志或符号应经久耐用,清晰可辨。不应使用可被轻易擦除的丝印和纸贴的标志。2、额定值额定值是保证插头插座、转换器与被连接的电气器具正常、安全、配合使用的最基本的电气互换配合参数。如:转换器的额定电流不得大于插头部分的额定值。否则,可能造成用户根据插座额定电流选配用电器具时,插头过电流发热而产生危险;带熔断器、超负荷保护器的转换器的最小额定值应等于熔断器、超负荷保护器上标注的额定值。否则,可能出现产品损坏。3、尺寸尺寸是关系到插头插座和转换器能否安全使用、是否满足通用互换性要求以避免误插入的一项重要技术要求。尺寸不合格会影响用户使用或产生接触不良、误插入等隐患,轻则使设备损坏,重则会产生火灾和触电事故。4、防触电保护防触电保护是确保插头插座、转换器在正常使用情况下,甚至一些意外的情况下,不会造成用户及他人发生触电事故的一项关键安全指标。当插头与插座全部或部分地插合时,插头的带电部位应不可触及;插头的任一插销在其他插销处于可触及状态时,应不能与插座的带电插套插合。带保护门的插头插座、转换器应能防止单极或探针插入。

  • 家彩回复:

    关于 翻译的技巧,什么才叫好的日汉互译?看 看下面的点评关于翻译的技巧 我们在入门阶段的同学还不是特别熟悉的。当然我们要学习基础知识,在基础知识中慢慢培养我们对于翻译的感知。什么才叫好的日汉互译,我们来看看下面的点评。日本语には英语やラテン语などに直�Uできない表现がたくさんあります。「よろしくお愿いします」、「恐れ入ります」、「お邪魔します」、「お疲れ��です」 などは全て直�Uしようとするとおかしな意味になってしまいます。给大家推荐一个裙,开始是七一二,中间是五七六,末尾是四八二,按照顺序组合起来就可以找到,里面有教程资料大家可以领取,里面每天都有老师真人直播教学,授课方式轻松幽默,并且提供专业纠音辅导,还有一群热爱日语的小伙伴,一起学习进步,学习氛围浓郁,再也不怕一个人学习没有动力坚持啦,欢迎零基础的同学加入,如果你只是凑热闹就不要来了日语中有很多表达无法直译成英语或者拉丁语。要是把「よろしくお愿いします」、「恐れ入ります」、「お邪魔します」、「お疲れ��です」等句子全部直译成本 国语言,会变得很奇怪。これらの言叶は日本の文化や习惯を反映しているもので、「日本语の教科书」でいくらその用 法を勉强しても、�g际にその场面を�U�Yしないと使い方がいまいち理解できないようです。这些话都反映了日本文化以及习惯,再怎么从书上学习用法,不实际经历下那种场面是无法真正理解的。つまり、これら直�Uできないフレ�`ズをマスタ�`するには日本での日本人との生活が必要となるということ。日本人が�g际に使っているのを闻いて、自然と身につけるそうです。也就是说,要想熟练掌握这些无法直译的句子,需要在日本和日本人一起实际生活下,亲身体会下日本人是怎么使用的,应该就能自然而然的掌握了。

    诗梦回复:

    我有一 个更好的……并且我用了过两年了―― ―灵 格斯,听说过没?? ?你可以到网上去查一下啦……还有你安了360没有??在软件管理中你可以看到很多啦……让我来介绍下灵格斯的优点:1.有几十语言可供翻译选择;这几十种语言可以相互翻译转换。2.有屏幕截词功能――即你鼠标先中一个单词,会看到相应的翻译。3.界面美观,图标好看。――我刚上传图片,因网络问题传不了……4.因用此软件我还结识了几个外国友人……有印度的,葡萄牙的……5.这是我们必备的一个软件……我向我许多同学推荐了,反应相当的好……

    玥慧回复:

    |http://translate.google.cn/translate_t#zh-CN|ja|

没有符合您的答案?立即在线问老师

文章推荐:

120306 | sleep if u can | 火柴棍游戏 | 下午茶英语 | peppa pig | ppt背景音乐 | 书到用时方恨少 | 户口本翻译 | 家好月圆插曲 | 联合国观察员国 | 头饰英文是什么意思 | 檀香刑 txt | 2012四级真题 | walk me home | 见贤思齐 |

搜索